31 MAR
"Escritura Esplendida y Voz Melodiosa"--- Actividades en el Día de la Lengua China
(20 de abril de 2022)
En 2010, el Departamento de Comunicaciones Globales de laONUdesignó con “Lluvia de Grano", uno de los 24 términos solares del calendario tradicional chino, el "Día internacional de la Lengua Chinadelas Naciones Unidas". Se hizo con el objetivo de conmemorar lacontribución de Cang Jie, el "creador de la escritura china", enlainvención de los caracteres, y así ampliar la influencia del chinocomolengua del trabajo oficial de la ONU. De esta forma, cada vez máspersonas pueden conocer el encanto del chino y de los caractereschinos.
Para celebrar el 13º Día de la Lengua China de la ONU- 2022, el InstitutoConfucio de la Universidad de León pone en marcha una seriedeactividades bajo el tema "La Lluvia de Grano de primavera está llenadepoesía", en la que se incluye un concurso de Escritura de Poesía-----"Palabras con Amor" y un concurso de recitado y canto de poesía----- "Poesía con Emoción". Todos los estudiantes están invitados a participar.
1. Concurso de Escritura de Poesía -----"Palabras conAmor"
(i) Participantes: Estudiantes del Instituto Confucio de la UniversidaddeLeón, España.
(ii)Forma de participar: Los participantes eligen uno de los siguientes cuatro poemas (poema corto antiguo/moderno, poema largoantiguo/moderno) y lo escriben a lápiz en el papel prescritoyloentregarán al profesor de chino.
(iii) Fecha limitado de la presentación de obras: el 6 de abril de 2022
(iv) Contenidos de la escritura: (elija uno de los cuatro siguientes)
1.Poema corto antiguo
山村咏怀
[作者] 邵雍 (宋)
一去二三里,烟村四五家。
亭台六七座,八九十枝花。
2.Poema corto moderno
远与近
[作者] 顾城
你 一会看我 一会看云
我觉得
你看我时很远
你看云时很近
3.Poema largo antiguo
水调歌头·明月几时有(节选)
[作者] 苏轼 (宋)
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
4.Poema largo moderno
再别康桥(节选)
[作者] 徐志摩
轻轻的我走了, 正如我轻轻的来;
我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
悄悄的我走了, 正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。
2. Concurso de Recitado y Canto de Poesía ----- "Poesíacon Emoción"
(i) Participantes: Estudiantes del Instituto Confucio de la UniversidaddeLeón, España.
(ii) Contenidos para participar: cualquier poesía china
(iii)Forma de participar: Los participantes recitan o cantan cualquierpoesía china, lo grabarán en un vídeo y lo enviarán a la direccióndel correo electrónico: hsha@unileon.es
(iv)Requisitos del vídeo: Formato: En el formato de MP4. Pantalla: Pantalla horizontal. Claridad: La imagen tiene que ser clara y estable. Voz: Recitar o cantar con claridad y en voz alta. (Se puedeañadirmúsica de fondo pero que no moleste oír la voz recitada o cantada.)
(v) Fecha límite para la presentación de obras: el 2 de abril de 2022
Se evaluarán todas las obras recibidas y las más sobresalientes recibirán un premio.
“妙笔金声”——2022 年西班牙莱昂大学孔子学院联合国中文日(2022年4月20 日)系列活动
2010 年,联合国新闻部将中国农历二十四节气之“谷雨”定为“联合国中文日”,旨在纪念“中华文字始祖”仓颉造字的贡献,进一步扩大中文作为联合国官方工作语言的影响力,让更多人了解到中文与汉字的魅力。为迎接全球第十三个“联合国中文日”,西班牙莱昂大学孔子学院以“妙笔金声”为主题,开展“字含情”诗歌书写大赛和“诗传意”诗歌诵读大赛等系列庆祝活动。诚邀孔子学院的汉语学习者共同参与。
一、“字含情”诗歌书写大赛
(一)参赛人员:西班牙莱昂大学孔子学院学员
(二)参赛方式:参赛学员从以下 4 篇诗词(短篇古诗/现代诗、长篇古诗/现代诗)中选择一首用铅笔在规定的纸张上进行书写,并提交给汉语任课老师。
(三)作品提交截止日期:2022 年 4 月 6 日
(四)书写内容:(以下 4 选 1)
1.短篇古诗
山村咏怀 [作者] 邵雍 (宋)
一去二三里,烟村四五家。
亭台六七座,八九十枝花。
2.短篇现代诗
远与近 [作者] 顾城 你 一会看我 一会看云 我觉得 你看我时很远 你看云时很近
3.长篇古诗
水调歌头·明月几时有(节选)
[作者] 苏轼 (宋)
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
4.长篇现代诗
再别康桥(节选) [作者] 徐志摩
轻轻的我走了, 正如我轻轻的来;
我轻轻的招手, 作别西天的云彩。
悄悄的我走了, 正如我悄悄的来;
我挥一挥衣袖, 不带走一片云彩。
二、“诗传意”诗歌吟诵大赛
(一)参赛人员:西班牙莱昂大学孔子学院学员
(二)参赛内容:任意中文诗歌
(三)参赛方式:朗读或吟唱任意中文诗歌,将其拍摄成视频发送至邮箱hsha@unileon.es 。
(四)视频要求: 1. 格式:MP4 格式 2. 屏幕:横屏 3. 清晰度:画面清晰稳定 4. 声音:朗读或吟唱的声音清晰、响亮。(可添加背景音乐,不能干扰朗读声音)
(五)作品提交截止日期:2022 年 4 月 2 日 本次系列活动将为评选出的优秀作品颁发奖励。
Últimas Noticias
25 JUL
25 JUL
23 JUL
23 JUL
23 JUL
23 JUL
7 JUN
16 MAY
30 ABR
24 ABR
SUSCRÍBETE
Reciba nuestro boletín con materiales educativos, nuevos cursos, publicaciones, noticias, etc...
INSTITUTO CONFUCIO
ENCUENTRANOS EN